В феврале 2018 года Киевсовет принял решение о переименовании улицы Ванды Василевской в Шевченковском районе в честь активного члена ВОО “Пласт” Богдана Гаврилишина. Уличные указатели сменили и оказалось, что английский вариант названия улицы написан с несколькими ошибками.
Об этом идет речь в материале KV “Обманули. Рейтинг активности депутатов Киевсовета (11-15 июня 2018 года)”.
Глава фракции “Объединение “Самопомощь” в Киевсовете Сергей Гусовский разъяснил главе КГГА Виталию Кличко и главе Шевченковской РГА Олегу Гаряге особенности транскрипции при переводе украинских имен.
К депутату обратились родственники общественного деятеля, выдающегося экономиста и активного члена ВОО “Пласт” Богдана Гаврилишина, обеспокоенные некорректным обозначением на указателях улицы, названной в его честь.
В феврале 2018 года Киевсовет принял решение о переименовании улицы Ванды Василевской в Шевченковском районе в улицу Богдана Гаврилишина. Естественно, это повлекло смену уличных указателей, однако английский аналог названия улицы написан с ошибками, уверен депутат.
Так, сегодня название улицы выглядит так: “Bogdana Gavrylyshyna”. Между тем, в соответствии с таблицей транслитерации украинского алфавита латиницей, утвержденной решением Кабмина Украины 27.01.2010 №55, буква украинского алфавита “г” имеет написание как “h”, то есть “Богдан” латиницей выглядит как “Вohdan”. Та же история и с фамилией, которая правильно должна писаться как “Gawrylyshyn”.
Это подтверждено и в официальном названии организации “Благотворительный фонд семьи Богдана Гаврилишина”, где имя “Bohdan Gawrylyshyn” является зарегистрированным брендом.
Сергей Гусовский подчеркнул, что семья Богдана Гаврилишина настаивает на корректном обозначении в транскрипции его имени. Он попросил Виталия Кличко учесть языковые нюансы и изменить существующее название улицы на правильное.
Читайте: По 600 гривен за табличку: переименование улиц оплатят из кармана киевлян
Фото: google карты